- Το Γαλλικό Ινστιτούτο
Για δεύτερη συνεχή χρονιά, το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος και το Ίδρυμα Μιχάλης Κακογιάννης (ΙΜΚ), συνεχίζουν τον θεσμό που αγκαλιάστηκε με θέρμη από το θεατρόφιλο κοινό και παρουσιάζουν έξι σύγχρονα γαλλικά θεατρικά έργα, που μεταφράστηκαν ειδικά στα ελληνικά, και παραδόθηκαν σε έξι Έλληνες σκηνοθέτες της νεότερης γενιάς, για την πρώτη παρουσίασή τους στη χώρα.
«Εάν έπρεπε να ορίσουμε έναν συνδετικό κρίκο για τα έργα και τις παραστάσεις του φετινού φεστιβάλ, θα ήταν η επαναδιατύπωση, μέσα από διαφορετικές κάθε φορά προσεγγίσεις, της αγωνίας του ανθρώπου που βρίσκεται αντιμέτωπος με τους φόβους του (τον φόβο του θανάτου, της απόρριψης, του τέλους, του έρωτα) και με το βάρος της ιστορίας, της ταυτότητας, της μνήμης, της ενοχής», ανέφερε η υπεύθυνη προγράμματος και παραγωγής του ΙΜΚ, Στέλλα Αγγελέτου στη συνέντευξη Τύπου που πραγματοποιήθηκε στο αμφιθέατρο του Γαλλικού Ινστιτούτου για την παρουσίαση του προγράμματος.
Ο διευθυντής του Γαλλικού Ινστιτούτου, Ολιβιέ Ντεκότ, τόνισε ότι «στην περίοδο της ανανέωσης και της αμφισβήτησης που διανύει η Ελλάδα, το θέατρο εμφανίζεται ως ένας ιδιαίτερα δραστήριος χώρος καλλιτεχνικής δημιουργίας, αντανάκλαση των σύγχρονων επιτακτικών αναγκών». Για το λόγο αυτό, όπως είπε, το 2015 εντείνεται η ώθηση που δίνεται εδώ και 4 χρόνια, με περισσότερα προγράμματα στον τομέα της μετάφρασης, της έκδοσης και της σκηνοθεσίας.
«Συγκεκριμένα, επιδιώκουμε την αμοιβαία προβολή ελληνικών και γαλλικών θεατρικών έργων, ώστε να αναδείξουμε τους στενούς δεσμούς που ενώνουν συγγραφείς, σκηνοθέτες, ηθοποιούς των δύο χωρών μας» σημείωσε.
Με νύξεις αυτοβιογραφικές και μη, αλλά σίγουρα με πολυεπίπεδη θεματική, τα έξι έργα που θα παρουσιαστούν στο φεστιβάλ ανοίγουν διάλογο με «την ιστορία και το σήμερα, τις ηθικές αξίες και την σπαρασσόμενη συνείδηση του κόσμου».
Ειδικότερα, το φεστιβάλ σηκώνει αυλαία στις 14 Μαΐου με το «Burn Baby Burn» της Καρίν Λακρουά, σε μετάφραση Δήμητρας Κονδυλάκη και σκηνοθεσία Βάσιας Αταριάν. Ακολουθούν, το «T.I.N.A.», μια σύντομη ιστορία για την κρίση του Σιμόν Γκρανζά, σε μετάφραση Έφης Γιαννοπούλου και σκηνοθεσία Αλέξανδρου Ευκλείδη (17-19/5), τα «Θέατρα» του Ολιβιέ Πι, σε μετάφραση Μαρίας Ευσταθιάδη και σκηνοθεσία Λουίζας Κωστούλα (20-22/5), το «Τέλος του Έρωτα» του Πασκάλ Ραμπέρ σε μετάφραση Νικολίτσας Αγγελακοπούλου και σκηνοθεσία Αλέξη Αλάτση (23-25/5), το «Η Θύελλα επιμένει» του Ενζό Κορμάν, σε μετάφραση Μαρίας Ευσταθιάδη και σκηνοθεσία Κωνσταντίνου Χατζή (26-28/5) και το «Ακριβώς το τέλος του κόσμου» του Ζαν- Λυκ Λαγκάρς, σε μετάφραση Ανδρέα Στάικου και σκηνοθεσία Ενκε Φεζολάρι (29-31/5).
Ακόμη, όπως ανακοίνωσε ο Ολ.Ντεκότ, το Γαλλικό Ινστιτούτο συνεχίζει να στηρίζει το φεστιβάλ Αθηνών, με μια σειρά παραστάσεων.
Σε αυτό το πλαίσιο προτείνει στις 8 Ιουλίου μία θεατρική ανάγνωση στα γαλλικά της «Αγγέλας» του Γιώργου Σεβαστίκογλου. Πρόκειται για ένα από τα δέκα θεατρικά έργα του νέου ελληνικού ρεπερτορίου που φιλοξενούνται στην συλλογή «Panorama des écritures théâtrales de la Grèce moderne, 1830 - 1958», η οποία κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις l'Espace d'un instant του εκδοτικού οίκου la Maison d'Europe et d'Orient.
Τη βραδιά θα σκηνοθετήσει ο Λουντοβίκ Λαγκάρντ, - γνωστός στην Ελλάδα από την σκηνοθεσία του έργου «Δυτική αποβάθρα» του Μπερνάρ-Μαρί Κολτές, πέρσι στο Εθνικό Θέατρο.
[με πληροφορίες από ΑΠΕ-ΜΠΕ]
No comments:
Post a Comment